terça-feira, 14 de maio de 2024

Uma pequena (grande) homenagem (um pouco) atrasada às mães.

 A tradução da Bíblia da minha mãe

 A vida dos cristãos é a primeira Bíblia que os não cristãos leem

Por Erní Walter Seibert

    Conta-se que um grupo de pastores estava discutindo sobre tradução da Bíblia. Várias traduções foram mencionadas e argumentos eram apresentados a favor de uma ou outra tradução. Um dos pastores ouvia tudo em silêncio. Então, alguém resolveu provocá-lo para que ele entrasse na conversa, perguntando: "Qual é a melhor tradução da Bíblia, na sua opinião?" 

    O pastor pensou um pouco e disse: “Para mim, a melhor tradução é a da minha mãe.” A resposta causou estranheza. E alguém disse: “Não sabia que sua mãe era tradutora da Bíblia.” Ao que o pastor respondeu: “Ela não é tradutora no sentido que vocês estão falando. Mas a maneira como ela traduzia a Bíblia na sua vida, no seu jeito de ser, era única. Por isso que falei que era a melhor tradução que eu conhecia.”

    A pergunta sobre a melhor tradução da Bíblia é bastante comum. É uma pergunta que pode ter um sentido acadêmico. Mas uma tentação muito comum é levar o tema para uma discussão estéril onde, nem sempre, a preocupação da boa tradução é a motivação principal. Como nós traduzimos a Bíblia, em nossa vida é, sem dúvida, algo muito importante.

    Como estamos no mês das mães, vale a pergunta: Como as mães estão traduzindo a Bíblia na vida delas? Como as crianças veem a Bíblia traduzida na vida das mães? Como os esposos veem a Bíblia traduzida na vida das esposas? Como as amigas, as colegas de trabalho, veem a Bíblia traduzida? E a pergunta não vale apenas para as mulheres, ela pode ser feita para todos. Como o pai, o marido, o trabalhador, o patrão, o cidadão estão traduzindo a Bíblia na vida deles?

  A vida dos cristãos é a primeira Bíblia que os não cristãos leem. Como traduzimos os ensinamentos bíblicos em nossa vida é a maneira como as pessoas passam a dar crédito ou a desacreditar do ensino bíblico. Por isso, a tradução da Bíblia na nossa vida é tão importante.

    A tradução do texto bíblico de uma língua para outra é algo muito relevante. A tradução de uma língua para outra antecede a tradução da Bíblia na vida. Existem agências bíblicas que fazem isso há séculos. A história dessas agências e das pessoas que se dedicaram a este ministério é algo tocante e inspirador. 

    Graças a esse trabalho, literalmente, bilhões de pessoas conseguem ter acesso a esses ensinamentos atualmente. A obra continua sendo feita. E, quando essas traduções de uma língua para outra começam a ser feitas, inicia-se a segunda tradução, a tradução do ensinamento da Bíblia para a vida. Essa segunda tradução proporciona credibilidade à primeira tradução. Uma não vive sem a outra.

    Por isso, nossa palavra de incentivo para as mães, para os pais, para todos que amam a Bíblia é: continuem traduzindo a Bíblia na maneira como vocês vivem. As pessoas observam nosso viver e se inspiram por ele. Dessa forma, são guiadas ao texto bíblico.     

    Nele, todos irão encontrar o fundamento de uma vida que crê em Jesus Cristo, que se inspira na mensagem do perdão, e que pratica o exercício do arrependimento diante do pecado e da nova vida diante da graça de Deus. Sejamos todos tradutores da Bíblia, vivendo em conformidade com o seu ensinamento.

·         Erní Walter Seibert, diretor executivo da Sociedade Bíblica do Brasil e Vice-Presidente das Sociedades Bíblicas Unidas.


Site da Revista Ultimato:

https://www.ultimato.com.br/conteudo/a-traducao-da-biblia-da-minha-mae

Nenhum comentário:

Postar um comentário