A tradução da Bíblia da minha mãe
A vida dos cristãos é a primeira Bíblia que os não cristãos leem
Por Erní Walter Seibert
Conta-se que um grupo de pastores estava discutindo sobre tradução da Bíblia.
Várias traduções foram mencionadas e argumentos eram apresentados a favor de
uma ou outra tradução. Um dos pastores ouvia tudo em silêncio. Então, alguém
resolveu provocá-lo para que ele entrasse na conversa, perguntando: "Qual é a melhor tradução da Bíblia, na sua opinião?"
O
pastor pensou um pouco e disse: “Para mim, a melhor tradução é a da minha mãe.”
A resposta causou estranheza. E alguém disse: “Não sabia que sua mãe era
tradutora da Bíblia.” Ao que o pastor respondeu: “Ela não é tradutora no
sentido que vocês estão falando. Mas a maneira como ela traduzia a Bíblia na sua
vida, no seu jeito de ser, era única. Por isso que falei que era a melhor
tradução que eu conhecia.”
A pergunta sobre a melhor tradução da Bíblia é bastante comum. É uma pergunta
que pode ter um sentido acadêmico. Mas uma tentação muito comum é levar o tema
para uma discussão estéril onde, nem sempre, a preocupação da boa tradução é a
motivação principal. Como nós traduzimos a Bíblia, em nossa vida é, sem dúvida, algo muito importante.
Como estamos no mês das mães, vale a pergunta: Como as mães estão traduzindo a
Bíblia na vida delas? Como as crianças veem a Bíblia traduzida na vida das
mães? Como os esposos veem a Bíblia traduzida na vida das esposas? Como as
amigas, as colegas de trabalho, veem a Bíblia traduzida? E a pergunta não vale
apenas para as mulheres, ela pode ser feita para todos. Como o pai, o marido, o
trabalhador, o patrão, o cidadão estão traduzindo a Bíblia na vida deles?
A vida dos cristãos é a primeira Bíblia que os não cristãos leem. Como traduzimos os ensinamentos bíblicos em nossa vida é a maneira como as pessoas passam a dar crédito ou a desacreditar do ensino bíblico. Por isso, a tradução da Bíblia na nossa vida é tão importante.
A tradução do texto bíblico de uma língua para outra é algo muito relevante. A tradução de uma língua para outra antecede a tradução da Bíblia na vida. Existem agências bíblicas que fazem isso há séculos. A história dessas agências e das pessoas que se dedicaram a este ministério é algo tocante e inspirador.
Graças a esse trabalho, literalmente, bilhões de pessoas conseguem ter acesso a
esses ensinamentos atualmente. A obra continua sendo feita. E, quando essas
traduções de uma língua para outra começam a ser feitas, inicia-se a segunda
tradução, a tradução do ensinamento da Bíblia para a vida. Essa segunda
tradução proporciona credibilidade à primeira tradução. Uma não vive sem a
outra.
Por isso, nossa palavra de incentivo para as mães, para os pais, para todos que
amam a Bíblia é: continuem traduzindo a Bíblia na maneira como vocês vivem. As
pessoas observam nosso viver e se inspiram por ele. Dessa forma, são guiadas ao
texto bíblico.
Nele, todos irão encontrar o fundamento de uma vida que crê em
Jesus Cristo, que se inspira na mensagem do perdão, e que pratica o exercício
do arrependimento diante do pecado e da nova vida diante da graça de Deus.
Sejamos todos tradutores da Bíblia, vivendo em conformidade com o seu
ensinamento.
·
Erní Walter Seibert, diretor executivo
da Sociedade Bíblica do Brasil e Vice-Presidente das Sociedades Bíblicas
Unidas.
Site da Revista Ultimato:
https://www.ultimato.com.br/conteudo/a-traducao-da-biblia-da-minha-mae
Nenhum comentário:
Postar um comentário